CAT辅助翻译界面上涉及的操作非常多,本章节主要介绍在翻译界面上的9个核心操作:

1、查看项目说明

在翻译团队任务和平台任务时,进入翻译界面中后首先需要查看的是项目说明,根据项目的要求来翻译,点击【项目说明】可打开项目说明窗口,译员可下载项目附件及查看项目备注信息

项目说明

2、确认译文

翻译的内容需要确认后才会提交到服务器,没有提交前都缓存在本地浏览器中,当更换电脑或有突发情况时可能会有丢失译文的风险,在译马网中确认译文操作很简单,翻译完某句话后,可以通过以下的3种方法来确认译文:

  • 直接按Enter键即可保存译文并跳转到下一行【推荐
  • 点击当前句段后面的对应的【确认】状态列中的未翻译图标
  • 点击工具栏中的确认图标

注:
1. 确认译文后,句段状态列中的图标会显示成,已经确认的句段可以继续修改(如果是项目经理分派的任务,当下一环节的人员没有确认时,可随时修改)
2. 通过Shift或Ctrl点击句段号可选中多行,然后点击工具栏中的确认图标可以进行批量确认
3. 译文未确认前,仅保存在当前浏览器的缓存中,更换电脑或浏览器时译文则会消失,在没更换的情况下也有被清理系统垃圾的工具清除的风险,所以为了确保译文安全,在翻译后应及时确认句段将译文保存至服务器

3、语料的使用

当光标进入到新的一行时、系统会自动查询相关的语料并显示在右侧的辅助翻译区中,用户可通过以下两种方式快速使用语料,如下图所示:

  • 鼠标双击右侧提示的语料,系统会自动将相应的译文插入到对应的译文栏中

  • 使用快捷键Ctrl+对应的序号,如Ctrl+1,即可快速将第一条语料插入到译文栏中,快捷键仅限前9条,即Ctrl+1~9。对应的内容如果是记忆库,进行以上操作时会自动覆盖该句段的已有内容,如果是术语则会自动添加到光标所在位置。另外,鼠标点击选中记忆库时,右下侧会显示语料差异(当前翻译句段和记忆库中原文的区别)便于译员识别差异并修改相应的译文

语料使用

4、占位符操作

原文中有时会出现 变量占位符 图片占位符 合并占位符 等图标,这是占位符,表示原文中的特殊对象,翻译时需要将他们加入到译文中的对应位置。

给译文添加占位符的方法是:【鼠标先定位到译文中要插入占位符的位置,然后点击原文中的占位符】,即可将原文中的占位符添加到译文栏相应的位置。如果译文中未插入相应的占位符,确认句段时系统会提示:【译文中缺少占位符

注:如果是成对的占位符,只需先选择要包含的译文,然后点击原文中占位符中间的内容,即可在选中的译文两边自动添加原文中对应的占位符

占位符操作

占位符一览表:

图标 名称 含义
图片占位符 图片占位符 表示原文中的图片
合并占位符 合并占位符 合并句子时,用于表示原来断句的地方
tab占位符 tab占位符 表示原文中的tab制表符
软回车占位符 软回车占位符 表示原文中的软回车
变量占位符 变量占位符 表示原文中的一些动态变化的内容,如页码
公式占位符 公式占位符 表示原文中的通过公式编辑器编写的公式
隐藏文本占位符 隐藏文本占位符 表示原文中的隐藏内容
分栏符占位符 分栏符占位符 表示原文中的分栏符
分页占位符 分页占位符 表示原文中的分页符
尾注占位符 尾注 表示原文中的尾注标记
脚注占位符 脚注 表示原文中的脚注标记,其中的数字是编号
特殊字符占位符 特殊字符占位符 表示原文中的特殊字符
复选框(未选中)占位符 复选框(未选中) 表示原文中的未选中复选框
复选框(选中)占位符 复选框(选中) 表示原文中的选中的复选框
批注开始占位符原文内容批注结束占位符 批注 表示原文中的选中的批注标记,成对出现,其中的数字是编号
tag开始占位符原文内容tag结束占位符 sdlxliff格式标记 表示sdlxliff文件中成对的tag,成对出现,其中的数字是编号
独立占位符1独立占位符2 独立占位符 表示文件中的独立样式标记
未知占位符 未知占位符 表示原文中的一些暂未识别的特殊格式

5、样式操作(复制原文加粗、斜体、下划线等格式)

在处理文档时,为了让界面更加清爽简洁,部分原文样式会直接显示出来,也有部分样式不那么明显(鼠标指向原文,如果显示灰色背景,则表示有格式)。如果译文没有添加对应的样式,在确认译文时会有相应的提示(格式丢失),给译文添加格式方法:

  • 在译文框中选中要应用格式的文字,然后点击原文中对应的文字即可
  • 加粗、斜体、下划线、上标、下标,这5种样式,可在选中译文格式后,点击工具栏中对应的图标(或使用相应的快捷键)来添加

6、QA检查

QA检查,即低错检查,支持检查8个低级错误类型,包括:数字错误、术语错误(不统一或没有使用给定的术语)、标点错误、格式错误、拼写错误、漏译、译文不一致及内容重复(连续出现多个相同的字或词)

a、自动QA

当确认译文时,系统会自动对当前的译文进行低错检查,如果译文包含低错,则会在译文框的右上角会出现一个带有感叹号的红色三角形,点击红色三角形,可以查看具体的错误信息(该信息仅供参考,如果确认无误可直接忽略)。如下图所示:

自动QA

b、手动QA

点击辅助区底部的【QA】菜单,切换到QA界面,点击页面上方的【全文检查 】按钮,弹出需要检查的错误类型,选择好后,点【确定】 即可开始检查。如下图所示:

手动QA

注:
1. 点击QA结果中的句段号,可以直接跳转至对应的句段
2. 鼠标指向【错误类型】,可筛选需要查看的错误类型
3. 勾选【忽略】并勾选【隐藏忽略项】,可隐藏对应的错误提示
4. 当错误超过100句时会暂停检查,译员可修改完后再进行下一批的检查

7、添加/修改/删除术语

项目需要先设置术语QA库(保存新添加的术语和检查术语一致性),译员在翻译/编辑/校对过程中才有权限添加/修改/删除术语

a、添加术语
  • 点击工具栏中的【添加术语】图标或直接使用快捷键【Ctrl+S】打开添加窗口(页面底部)
  • 分别在原文栏和译文栏用鼠标选中需要添加的词汇,系统自动获取选中的词汇到对应的位置,也可以直接输
  • 单击【添加】即可将该术语添加到QA库中

注:前两个步骤操作顺序可更换,不分先后

如下图所示:

添加术语

b、编辑/删除术语

译员可以直接在翻译界面中直接编辑或删除QA库中的术语(暂不支持修改和删除参考库中术语),光标进入译文栏中时,系统会自动检查其中的术语并在右侧显示出来(原文中高亮显示),用鼠标点击匹配出来的术语,在右下会出现编辑和删除按钮,可修改或删除该术语。如下图所示:

编辑/删除术语

8、预览原文

翻译界面上原文是以句子形式展示,个别情况下会影响译员对原文的理解,通过【查看原文件】功能可以再现原文排版,便于译员理解翻译

点击工具栏中的【 查看原文件】,在网页底部弹出原文预览窗口,并自动定位到当前翻译的位置且红框标示出来,再次点击工具栏中的【查看原文件】按钮即可隐藏原文预览窗口。如下图所示:

预览原文

注:点击预览窗口中右上侧的最大化按钮可在新窗口查看原文

9、提交任务

翻译过程中确认译文时已经将译文实时保存到服务器上,所以可随时关闭浏览器,再次打开时译文依然在。当所有句段翻译完毕后即可点击状态栏右侧的【完成任务】按钮来告知下一个环节参与人员,点击【完成任务】时会弹出确认对话框,如果确认无误,点击【确认】即可提交任务。如下图所示:

提交任务

在处理团队任务和平台任务时,编辑人员完成编辑任务时,可针对译员翻译的情况进行评价,如下所示:

编辑评价

共为您找到与""相关的 个结果

    文档中无法搜索到 "",建议您更换搜索内容