CAT界面是译员做任务的界面,包括自己创建的项目、团队分派的项目以及平台接的稿件,CAT辅助界面主要包含8个部分,如下图所示:

CAT翻译界面

1、项目说明(图中①)

在翻译团队任务和平台任务时,进入翻译界面中后首先需要查看的是项目说明,根据项目的要求来翻译,点击【项目说明】可打开项目说明窗口,译员可下载项目附件及查看项目备注信息

项目说明

2、工具栏(图中②)

工具栏中展示了常用功能快捷操作的图标按钮,鼠标指向图标时会显示对应的说明,依次分别是:

图标 功能说明 图标 功能说明
加粗(ctrl+b) 斜体(ctrl+i)
下划线(ctrl+u) 下标(ctrl+=)
上标(ctrl+shift++) 清除格式
复制原文(Ctrl+Insert) 清空译文(Ctrl+Delete)
原文编辑(F2) 拆分句段(需先点击编辑原文)
合并句段(自动合并下一句)
添加术语(Ctrl+S) 搜索(F3)
打开/关闭预览原文件
确认(Enter)

3、筛选区(图中③)

筛选区是帮助译员快速定位到想要查找的句段,包括【搜索原文(支持区分大小写和模糊搜索)、搜索译文(支持区分大小写和模糊搜索)、跳转至指定的行刷新句段筛选】,其中筛选支持多条件筛选,如下表所示:

类型 可选项 说明
句段状态 未翻译 译员没有确认的句段
翻译完成 译员已确认且编辑未确认或打回的句段
编辑拒绝 编辑打回给译员的句段,需译员重新翻译提交
编辑完成 编辑确认且校对未确认的句段
校对完成 校对确认的句段
去重类型 非译去重 非译去重锁定和手动锁定的句段
团队语料去重 团队语料去重锁定的句段
共享语料去重 共享语料去重锁定的句段
文件去重 文件去重锁定的句段
机器翻译 通过机器翻译引擎预翻译的句段
锁定状态 已锁定 去重锁定和手动加锁的句段
未锁定 未锁定的句段
译文被修改? 被修改 译文被编辑或校对修改的句段
未被修改 译文没有被编辑或校对修改的句段
包含备注? 包含备注 包含备注的句段
未包含备注 不包含备注的句段

注:
1. 以上5种类型筛选,支持混合筛选,如筛选:编辑完成+被修改
2. 右下角的刷新按钮是动态刷新下面工作区的内容,可手动同步编辑和校对人员对当前任务的修改信息
3. 当翻译的是自己创建的项目时,部分选项将不可见

4、工作区(图中④)

工作区是翻译的主要区域,译员在原文对应的译文框中进行翻译即可,工作区包含多列内容,如下表所示:

工作区说明

5、状态栏(图中⑤)

状态栏显示当前任务相关信息,包括文件名字数信息句段信息翻译进度以及完成任务按钮。当任务完成后,应当点击状态栏中的【完成任务】,由此来告知任务相关人员你已完成当前任务

注:任务完成后,对于某一句段,下一环节的人员未确认前,仍然可以对其进行编辑修改

6、辅助翻译区(图中⑥)</b>

辅助翻译区有翻译、搜索、替换、QA、修改记录、备注(默认不显示)、网页词典7个菜单:

【翻译】:这个菜单中,分为上中下3个部分,顶部是语料提示区,语料(记忆、术语)智能提示,中间是标记当前选中的记忆库原文与当前翻译原文的差异,底部是显示语料的相关信息(添加人/更新时间、修改时间、来源等)。其中,在语料提示区域中有多列内容,如下表所示:

语料提示区

【搜索】:在团队记忆库中搜索相关的数据,包括记忆库和术语库

【替换】:查找或替换译文中指定的内容

【QA】:即低错检查,支持检查数字错误、术语错误、标点错误、格式错误、拼写错误、漏译、译文不一致以及内容重复共8种低错类型

【修改记录】:可分别查看当前句段 预翻译、翻译、编辑、校对、项目经理的译文,以及不同版本与最终译文的区别

【备注】:查看、添加或删除备注

【网页词典】:可设置词典,便于后续快捷使用

7、设置(图中⑦)

【翻译界面设置】:设置页面字号大小和系统主题模式,其中主题模式包括普通模式、护眼模式一、护眼模式二、夜间模式

【折叠工具栏】:点击设置旁的隐藏工具栏可隐藏工具栏

8、消息(图中⑧)

【项目聊天室】:通过聊天室可与项目参与人员进行交流

【消息】:查看系统消息

共为您找到与""相关的 个结果

    文档中无法搜索到 "",建议您更换搜索内容