学生使用的是个人版账号,他们除了做老师分派的任务外,还可以自己创建项目上传文件进行翻译练习,下面介绍学生如何去创建自已的项目
点击左侧【项目与文件】菜单进入项目管理界面,此页面可看见自己创建的所有项目。如下图所示:
1、填写项目信息
点击左上侧的【创建项目】,在新界面中填写项目信息【项目名称、语言对、截止时间、项目标签、备注】。如下图所示:
2、选择上传文件
填写好之后,点击【下一步】,选择上传需要翻译的文件(也可直接拖入文件)。如下图所示:
选择文件后,系统会自动上传并解析文件中的内容。如下图所示:
3、设置翻译工具和预翻译
文件导入成功后,点击【下一步】进入翻译工具选择界面,设置项目需要使用的【机器翻译】、【术语库】、【个人记忆库】、【共享记忆库】以及预翻译的设置
机器翻译:支持谷歌、百度、有道、搜狗、阿里云、小牛、秦穆、新译8大机器翻译引擎。其中,新译机器翻译引擎支持垂直领域机器翻译,目前包括石油化工、金融财经、新闻传媒、法律合同、旅游口语、专利产权、IT通讯、生物医学及通用领域,共9大领域的机器翻译服务,阿里云机器翻译支持医药和通用领域机器翻译
术语库:指定项目需要使用的术语库(可以指定多个库),并将其中的某个设置成QA库,QA术语库在翻译过程中用于检查术语统一以及存储新添加术语的术语库
个人记忆库:系统默认会调用记忆总库(含所有语料),默认即可,无需修改
共享记忆库:系统默认会调用其他账号共享的所有语料,可根据实际需要进行调整
注:项目创建好后,可在项目中的【翻译工具】中重新设置
在上图中,可以开启或关闭预翻译,预翻译包括个人语料预翻译、共享语料预翻译及机器翻译3个部分,系统会按此顺序对文件进行预处理,如果取消勾选,将跳过【预翻译】环节,直接完成项目的创建
去重类型 | 功能说明 | 收费标准 |
---|---|---|
个人语料预翻译 | 自动翻译与个人记忆库数据100%匹配的句段; 可设置模糊匹配率,当达到指定匹配率时,系统自动调用对应的语料,匹配率默认为75%,可设置范围:50%-100% |
免费 |
共享语料预翻译 | 自动翻译与共享记忆库数据100%匹配的句段; 可使用模糊匹配,当达到指定匹配率(85%-99%)时,系统自动调用对应的语料 |
100%匹配:0.01马刀/字 模糊匹配:0.005马刀/字 |
机器翻译 | 自动翻译没有被个人语料及共享语料预翻译的句段 | 限时2折,即0.002马刀/字 |
4、预翻译
点击【下一步】即可开始分析,预翻译功能会依次匹配个人语料和共享语料,当没有匹配的语料时再调用机器翻译引擎进行预翻译,分析结果如下图:
点击【立即处理】即可预翻译相应句段,也可选择暂不处理。如下图所示:
5、支付
点击【下一步】,进入支付界面,支付完成后会自动进入项目中。如下图所示:
6、审核稿件
点击文件名后的文件【编辑】,即可进入CAT界面,查看和编辑预翻译的结果,相关操作第三节已有详细说明,这里不再赘述。如下图所示: